“Poetry is the synthesis of hyacinths and biscuits.” Carl Sandburg


Thursday, February 28, 2013

Rubáiyát

The Rubáiyát is a Persian form made of several quatrains. Its name derives from the Arabic plural of the word for “quatrain.” This, in turn, comes from the Arabic Rubá, meaning “four.”
This Persian form of poetry is an unlimited series of rhymed quatrains. In each quatrain, all lines rhyme except the third, leading to this pattern:
a
a – 2nd line rhymes with the first.
b
a – 4th line rhymes with the first and second


               Sweet Spring

Indolent breezes gently waft perfume,
eau de lilac, from mauve clusters of bloom
that float on spring’s congenial currents
like silk threads woven on a fairy loom

I raise my windows and open the door
as fierce neural pleasures tingle my core
while breathing in great fragrant draughts of scent
that rivals any distant sultry shore.

Oh spring, spring, with sweet Syringa flower
the dismal winter you over power
in purple paroxysm you chide Jack Frost
Undoubtedly, this your finest hour.

3 comments:

  1. love "congenial currents." that's spring!

    ReplyDelete
  2. Nice Rubáiyát, Debi. It reads good.
    I like the meter also, that helps reading it.
    Does that matter, if so are they all ten syllables?
    ..

    ReplyDelete
  3. The lines are accentual-syllabic, usually tetrameters or pentameters.
    An example of an English Rubáiyát is Robert's Frost Stopping By Woods on a Snowy Evening.

    I imagine, but don't know, that whatever syllabic pattern you start with you should continue. Thanks so much for your comment.

    ReplyDelete

Leave a comment and it will appear after the moderator has read it. Thanks!